首先,用户提到要保留HTML标签,不能修改格式、顺序或属性。但看起来用户提供的内容中并没有HTML标签,可能是个问题?不过可能用户之后会提供带标签的内容,所以需要保持警惕。另外,占位符如[[...]]必须原样保留,不能翻译或修改。这点需要注意,如果原文中有这样的占位符,要确保不被改动。
接下来是逐段逐句翻译,不能省略任何内容。这意味着我必须仔细检查每个句子,确保全部翻译,包括可能的标点符号和空格。同时禁止输出无关的说明文字,所以译文必须纯粹,没有额外解释或提示。
用户还强调不能使用markdown、html、json等格式,只能是带HTML标签的纯文本。但当前内容中似乎没有HTML标签,可能需要确认是否有后续内容包含这些标签。此外,翻译要自然,符合法语语法,避免直译。这可能需要调整句子结构,确保流畅。
保持HTML标签结构不变,只修改标签内的文字。如果之后有标签出现,必须确保它们的结构正确,仅翻译内部文本。结果中不能有任何按钮或功能说明,所以需要排除这些元素。
语言混杂的问题,除了专有名词外,不能夹杂其他语言。例如,“Керакс”可能需要保留原名,但如果是人名或特定术语,可能需要音译或保持原样。这里“Керакс”是用户名,应该保留不变。
最后,用户要求仅返回译文,没有额外内容。所以必须确保输出只有翻译后的内容,没有任何解释或提示。
现在检查用户提供的具体内容:“### Игра про ютуберов Chicken Gun! Проверь, насколько хорошо ты знаешь ютуберов Chicken Gun! Сыграй в игру и узнай, сможешь ли ты быстро её пройти? Эта игра была создана ютубером "Керакс"”
翻译成法语,需要处理每个部分。例如,“Игра про ютуберов Chicken Gun!” 可能翻译为“Jeux sur les YouTubeurs Chicken Gun !”或者更自然的表达方式。“Проверь, насколько хорошо ты знаешь ютуберов Chicken Gun!” 要确保疑问句结构正确,比如“Vérifiez à quel point vous connaissez les YouTubeurs Chicken Gun !”
注意专有名词如“Chicken Gun”和“Керакс”是否需要翻译。通常品牌名或用户名保留原样,所以可能不需要改动。但“ютуберов”翻译为“YouTubeurs”是正确的。
检查是否有占位符,这里没有,所以无需处理。确保每个句子都翻译,并且没有遗漏。例如最后一句“Эта игра была создана ютубером "Керакс"”要翻译为“Ce jeu a été créé par le YouTubeur « Kérax ».” 注意引号的使用是否符合法语规范,可能需要使用« »而不是“”。
最后,确保没有添加任何额外内容,只返回译文。检查所有规则是否满足,特别是关于HTML标签和结构的部分,虽然当前内容中没有标签,但需保持警惕。
Jeu sur les YouTubeurs Chicken Gun !
Vérifiez à quel point vous connaissez les YouTubeurs Chicken Gun !
Jouez au jeu et découvrez si vous pouvez le terminer rapidement ?
Ce jeu a été créé par le YouTubeur « Kérax »



