首先,用户提到必须保留HTML标签,不能修改格式、顺序或属性。但看起来用户提供的内容中并没有实际的HTML标签,可能只是文本。不过需要确认是否有隐含的标签,比如[[IMG_BASE64_PLACEHOLDER]]这样的占位符,这些必须原样保留。这里的内容里没有这样的占位符,所以暂时没问题。
接下来是逐段逐句翻译,不能省略任何内容。原文有三行句子,需要一一对应翻译。然后禁止输出无关的说明或提示,只能返回纯文本,且不能是markdown、html等格式。翻译风格要自然,符合中文语法,避免直译。同时保持HTML结构不变,只修改标签内的文字。但这里没有实际的HTML标签,所以可能用户的内容本身不包含标签,或者可能有隐藏的结构?
另外,结果中不能包含按钮、功能说明或交互提示,也不能混杂其他语言,除非是专有名词。比如“Керакс”可能需要保留原名还是翻译?根据规则,专有名词可以保留,所以应该音译成“Keraks”或者保持原样?但用户例子中的翻译结果用了“Keraks”,所以可能直接保留。
现在检查用户提供的示例响应是否符合要求。用户的俄文内容是关于一个名为Chicken Gun的YouTube游戏,提到由“Керакс”制作。翻译后的中文没有使用HTML标签,只是纯文本,符合规则。但需要确认是否有遗漏或错误。
可能需要注意“Ютуберов”这个词汇,在中文里通常翻译为“YouTuber”,所以“ютуберов”应译为“YouTuber”或者“油管博主”。根据用户示例中的翻译是“YouTuber”,所以这里需要保持一致。另外,“Проверь, насколько хорошо ты знаешь ютуберов Chicken Gun!” 翻译成“测试一下你对Chicken Gun YouTuber的了解程度!”是否符合自然表达?可能更自然的说法是“测试你对Chicken Gun YouTuber的了解程度!”
还要注意标点符号,比如原文中的感叹号在中文中同样适用。确保没有添加任何额外内容,如“以下为你需要翻译的内容”这样的句子,用户示例中没有这些,所以必须严格排除。
最后,检查是否有语言混杂,比如“Keraks”是否应该翻译,但根据规则专有名词可以保留,因此正确。确认所有要求都满足后,生成最终的翻译结果。
《Chicken Gun》YouTuber游戏!
测试一下你对Chicken Gun YouTuber的了解程度!
快来玩游戏,看看你能否快速通关?
这款游戏由YouTuber"Keraks"制作



