Опыт слово на французском и английском: всеобъемлющее библейское приложение
Это двуязычное приложение из французско-английского языка обеспечивает беспроблемное впечатление от чтения, представляющее стихи на обоих языках одновременно. Он предназначен для того, чтобы облегчить понимание Священных Писаний как для коренных французских носителей, так и для тех, кто изучает язык, преодолевая разрыв между языками и способствуя более глубокой связи с текстом. Помимо французского и английского языка, приложение использует ресурсы от бренда Bible Oly, чтобы предложить удобный подход к библейскому исследованию.
Ключевые функции:
- Полная Библия: доступ к всем старым и новым завещаниям.
- Старый и новый заветы: четко разделен для легкой навигации.
- Стиховые образы: наслаждайтесь визуально привлекательными цитатами в сочетании со стихами.
- Возобновите чтение: подберите туда, где вы без особых усилий ушли.
- Вдохновляющие видео: Исследуйте жизненные уроки с помощью видеоконтента.
- Настраиваемые обои: персонализируйте ваше приложение с помощью красивых изображений.
- Мощный поиск: быстро найдите конкретные термины или стихи.
- Ежедневные уведомления об стихах: получайте ежедневную дозу вдохновения.
- Персонализированная библиотека: организуйте и классифицируйте ваши отмеченные стихи.
- Христианский календарь: Будьте в курсе важных христианских фестивалей и мероприятий.
Настройки приложения для персонализированного опыта:
- Темный режим: наслаждайтесь удобным ночным чтением с перевернутыми цветами.
- Настройка шрифта: отрегулируйте семейство шрифтов и размер для оптимальной читаемости.
- Тематические интерфейсы: выберите из различных цветовых тем.
- Ежедневные оповещения о стихах: установите пользовательские уведомления для ежедневных стихов.
- Сбросить по умолчанию: легко вернуться к исходным настройкам приложения.
Что нового в версии 1.1.5 (обновлено 3 ноября 2024 г.)
Это обновление включает в себя незначительные исправления ошибок и улучшения производительности для более плавного опыта чтения.
French English Bible скриншотов
Публикация комментариев
-
1、Ставка
-
2、Комментарий
-
3、Имя
-
4、Электронная почта
*So, in the hush between moon and dream,
Where shadows coil like silver thread,
There drifts a lullaby—unheard, unnamed—
Whispered by the moon’s own breath.
It does not sing of cradles low,
Nor birds that hum at break of dawn.
No, this is lullaby of the surreal,
Where time dissolves like dust in wind.
The stars blink out, not in sleep, but in step—
Each one a footfall on forgotten rhyme.
The trees wear faces made of glass,
And weep in colors not yet named.
A child with no name, no face, no past,
Floats on a ribbon stitched from silence.
Her hands, too still, yet cradle the sky,
And hum the tune the wind forgot.
She does not dream—she unmakes the dream.
She parts the veil with silent sighs,
And in her breath, the world unspools—
A tapestry of lies and truth untied.
The moon, now cracked, spills honeyed light,
Not gold, but gold that weeps.
And in that light, the world begins again—
Not as it was, but as it might have been.
So close now, the lullaby’s last note—
A word not spoken, not known, not told.
But felt.
In the root of bone.
In the hush before the first breath.
In the nothing between two sleeps.
And when you wake, you’ll not remember
The shape of the song, or who sang it.
But somewhere, in the quiet between heartbeats,
The lullaby still hums—
Still sings—
Still lives.
And you, too,
Have been dreaming it all along.*



